Laman:A practical Malay grammar (IA practicalmalaygr00sheliala).pdf/63

Laman ini telah dibaca pruf
PRACTICAL MALAY GRAMMAR.
55


Denoting the End.

akan, in order to, for.
fasal,

deri-hal,

concerning, about.
spaya, so as to.

Denoting Cause and Means.

oleh, by, by means of.
deri-pada,

deri sbab,

on account of.

EXERCISE XXIV.

1 There were some people standing on the shore waiting for the boat to come. 2 All the common people waited for the bndahara. 3 He asks for the nails which were left here yesterday. 4 He lent the horse to his son. 5 Much blood was spilt on the ground. 6 Whoever met him was ordered by him to turn back. 7 Do not be covetous of (other) people's possessions. 8 If a man found anyone's belongings, and did not return them to the owner (yang ampunya), the king ordered his hand to be cut off. 9 None trusts a man who drinks to excess. 10 She quarrelled will her mother-in-law. 11 Do not trust an old woman to come into your house. 12 Do you (tuan-hamba) love me?

LESSON XXV.

Elementary Malay Idioms.

151. Malays speak much more tersely than Europeans, but their abrupt sentences, which seem rude to western ears, convey no idea of impoliteness to the native mind. For instance, where we should say, “Would you like to take something to eat?” the Malay would not be wanting in politeness if he said, Mau-kah makan nasi? Such terse phrases as the following are found in classical Malay:

bukan bangsa-ku, he is not of my nationality.
jikalau tiada, jangan di-trima, if not, do not receive it.

152. One of the most important differences of idiom between Malay and the European languages is in the use of pronouns. This has already been referred to in paragraph 143.

In literature the pronouns are usually expressed, but in conversation they are more often understood, the sentence being often put in an impersonal form.

For instance, the English sentence, “I see no difference between them,” when put into Malay idiom would be, sama rupa-nya, their